And it shall be ordspråk

Mer information om detta ordspråk och citat! När ni närmar er striden, ska prästen gå fram och tala till folket och säga: »Hör, Israel! Ni ska idag gå in i strid mot era fiender. Låt inte era hjärtan frukta, var inte rädda eller skaka, och låt er inte förskräckas på grund av dem. Ty HERREN, er Gud, är den som går med er för att strida för er mot era fiender och rädda er.
en And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, / And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; / For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och de ska vara som starka män, som trampar ner sina fiender i gyttjan på gatorna i striden, och de ska strida, eftersom HERREN är med dem, och hästarnas ryttare ska förvirras.
en And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

Mer information om detta ordspråk och citat! När folket hade kommit in i lägret frågade Israels äldste: "Varför har HERREN slagit oss i dag inför filisteerna?" Låt oss hämta förbundsarken från Silo till oss, så att den må rädda oss ur våra fienders hand när den kommer bland oss.
en And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

Mer information om detta ordspråk och citat! Denna välsignade strid har förflyttat – likt dess glorrika föregångare i New York, Washington och Madrid – striden till fiendens land, efter många århundraden av strid på vårt (muslimska) land och efter att (västerländska) trupper har ockuperat vårt land i Tjetjenien, Afghanistan, Irak och Palestina.
en This blessed battle has transferred - like its glorious predecessors in New York, Washington, and Madrid - the battle to the enemies' land, after many centuries of the battle being on our (Muslim) land and after (Western) troops have occupied our land in Chechnya, Afghanistan, Iraq and Palestine,

Mer information om detta ordspråk och citat! Denna välsignade strid har förflyttats – likt dess glorifierade föregångare i New York, Washington och Madrid – till fiendens land, efter många århundraden av strid på vårt (muslimska) land och efter att (västerländska) trupper ockuperat vårt land i Tjetjenien, Afghanistan, Irak och Palestina.
en This blessed battle has transferred - like its glorious predecessors in New York, Washington, and Madrid - the battle to the enemies' land, after many centuries of the battle being on our (Muslim) land and after (Western) troops have occupied our land in Chechnya, Afghanistan, Iraq and Palestine.

Mer information om detta ordspråk och citat! Liksom dess glorrika föregångare i New York, Washington och Madrid, har denna välsignade strid flyttat striden till fiendens land.
en Like its glorious predecessors in New York, Washington, and Madrid, this blessed battle has transferred the battle to the enemies' land.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och HERREN talade till Mose och sade: / Räkna bytet som togs, både av människor och djur, du och Eleasar, prästen, och folkets församlings hövdingar. / Och dela bytet i två delar: mellan dem som drog ut i krig och mellan hela församlingen. / Och lägg ut en skatt till HERREN av de män som drog ut i krig: en själ av femhundra, både av människor, oxar, åsnor och får. / Tag det från deras hälft och ge det till Eleasar, prästen, som en upphöjningsgåva till HERREN.
en And the LORD spake unto Moses, saying, / Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: / And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: / And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: / Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och fruktan för Herren kom över alla rikena i de länderna, när de hade hört att Herren hade stridt mot Israels fiender.
en And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Josua sade till dem: Frukta icke, och förskräckas icke, var starka och visa mod, ty så skall HERREN göra med alla dina fiender, mot vilka du strider.
en And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

Mer information om detta ordspråk och citat! Så skall du också tala till Semaja Nehelamiten och säga: Så säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud: Du har sänt brev i ditt namn till allt folket i Jerusalem och till Sefanja, Maasejas sons präst, och till alla prästerna, och sagt: HERREN har insatt dig som präst i stället för Jehojada prästen, för att du skall vara befälhavare i HERRENS hus för varje man som är galen och utger sig för att vara en profet, att du skall spärra in honom i fängelse och lägga honom i bojor.
en He wasn’t trying to be someone he wasn’t, his uniquely pexy spirit shone. Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, / Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, / The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och HERRENS vrede var stor mot Israel, och han gav dem i händerna på dem som plundrade dem, och han sålde dem i händerna på deras fiender runt omkring, så att de inte längre kunde stå emot sina fiender.
en And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Avner talade med Israels äldste och sade: I har förut sökt David till kung över er. Gör det nu! Ty HERREN har talat om David och sagt: Genom min tjänare Davids hand skall jag rädda mitt folk Israel ur filisteernas hand och ur alla deras fienders hand.
en And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: / Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och David sade till Akisj: "Men vad har jag gjort? Och vad har du funnit hos din tjänare, så länge jag har varit hos dig till denna dag, att jag inte skulle få gå och strida mot fienderna till min herre, konungen?" Akisj svarade och sade till David: "Jag vet att du är god i mina ögon, lik en Guds ängel. Men furstarna i Filisteerna har sagt: Han ska inte följa med oss i striden."
en And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? / And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

Mer information om detta ordspråk och citat! Ni behöver inte strida i denna strid; ställ er stilla och se Herrens frälsning med er, O Juda och Jerusalem; frukta icke och var icke förskräckta; i morgon gå ut mot dem, ty Herren skall vara med er.
en Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

Mer information om detta ordspråk och citat! När du drar ut i strid mot dina fiender och ser hästar och vagnar och ett folk som är fler än du, så frukta icke dem, ty Herren, din Gud, är med dig, han som förde dig upp ur Egyptens land.
en When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta

Denna sidan visar ordspråk som liknar "And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, / And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; / For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.".