| Den unga damen berättade för sin älsklingsförfattare, att hon alltid hade honom liggande på sitt nattduksbord. Han kunde inte låta bli att tänka på att det dock fanns ett bekvämare ställe alldeles i närheten.
|
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Den unga damen berättade
för (=ty, förut, stäv) sin älsklingsförfattare, att hon
alltid (=ständigt, evigt, städse, jämt) hade honom
liggande (=vågrät, horisontell, horisontalläge, plan) på (=ettrig, kungen, villig) sitt nattduksbord. Han kunde
inte (=ej, icke) låta (=bevilja, tala, klinga) bli (=bliva) att
tänka (=resonera, grubbla, reflektera, filosofiera, klura, fundera) på (=ettrig, kungen, villig) att det
dock (=emellertid) fanns ett bekvämare
ställe (=boning, lokal, position, plats) alldeles (=fullständig, fullständigt, absolut, helt) i närheten.
Översatt till rövarspråket:
Dodenon unongoga dodamomenon boberorätottotadode foföror sosinon älolsoskoklolinongogsosfoförorfofatottotarore, atottot hohonon alolloltotidod hohadode hohononomom loligoggoganondode popå sositottot nonatottotdodukoksosboborordod. Hohanon kokunondode inontote lolåtota bobloli atottot totänonkoka popå atottot dodetot dodocockok fofanonnonsos etottot bobekokvovämomarore sostotälollole alolloldodelolesos i nonärorhohetotenon.
|
| Baklänges:
netehr¤Ãn i seledlla ell¤Ãts eram¤Ãvkeb tte snnaf kcod ted tta ¥Ãp akn¤Ãt tta ilb at¥Ãl etni ednuk naH .drobskudttan ttis ¥Ãp ednaggil monoh edah ditlla noh tta ,erattafr¶Ãfsgnilksl¤Ã nis r¶Ãf edatt¤Ãreb nemad agnu neD.
|
|
SMS-svenska:
d1 unga dam1 BrättaD för sin älsklingsförfattare,att hon alltid haD honom ligganD på sitt nattduxbord.han QnD inT låta bli att tNka på att Dt dock fanns ett Bkvämare ställe allDlS i nRhet1.
|
Liknande ordspråk:
Det fanns en mor som älskade sina barn så högt att hon absolut inte kunde låta dem vara i fred.
|
Jag har alltid haft känslan att jag kunde göra vad som helst, och min pappa sa att jag kunde. Inte förrän på universitetet upptäckte jag att han kanske hade fel.
|
| |
De hade bekymmer med sitt påtänkta äktenskap. Hon hade ingen lust att gifta sig med honom när han var full, och han ville absolut inte gifta sig med henne när han var nykter.
|
Hon hade alldeles för mycket rouge och alldeles för lite kläder på sig i går. Det är alltid ett tecken på desperation hos en kvinna.
|
| |
...när jag kom hem till hotellet kunde jag konstatera att det jag hade sett ute på staden bara var det jag kunde namnet på, jag mindes en akacia som jag råkat på, men inte trädet som stod bredvid och som jag inte visste vad det hette. Kort sagt förstod jag att ju fler ord jag kunde, desto rikhaltigare skulle omvärlden bli för mig, desto mer komplett och varierad. (ur På resa med Herodotos)
|