Heléne Fritzon - Europaparlamentariker och delegationsledare för Socialdemokraterna i EU
Mer: Google, MSN eller Yahoo. | Migrationsverket är en självständig myndighet och att hon inte kan uttala sig om vilka bedömningar som görs där. De domar som Migrationsverket grundar sitt ställningstagande på har inte vunnit laga kraft. Det är fråga om avgöranden i första domstolsinstans. Avgörandet från Migrationsdomstolen i Malmö har överklagats till Migrationsöverdomstolen. En riksdagsmajoritet står bakom aktuell lagstiftning. Skulle jag få en kallelse till socialförsäkringsutskottet är jag redo att komma dit. (18 jul 2018, i en skriftlig kommentar till TT)
|
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Migrationsverket
är (=befinner sig, vara) en (=någon) självständig (=fristående, fri, oberoende) myndighet (=instans, verk, ineffektiv) och (=et, samt) att hon
inte (=ej, icke) kan (=har kunskap i) uttala (=yttra) sig
om (=runt, ifall, försåvitt) vilka bedömningar
som (=såsom) görs där.
De (=dom) domar
som (=såsom) Migrationsverket grundar sitt
ställningstagande (=ståndpunkt, hållning) på (=ettrig, kungen, villig) har
inte (=ej, icke) vunnit
laga (=bereda, tillreda, fixa, reparera) kraft. (=ork, energi, force, styrka) Det
är (=befinner sig, vara) fråga (=undra, spörja, spörsmål) om (=runt, ifall, försåvitt) avgöranden i första domstolsinstans. Avgörandet
från (=av) Migrationsdomstolen i Malmö har överklagats
till (=åt, mot) Migrationsöverdomstolen.
En (=någon) riksdagsmajoritet står
bakom (=bakanför) aktuell (=gällande, rådande) lagstiftning. Skulle jag
få (=lite, ringa, erhålla) en (=någon) kallelse
till (=åt, mot) socialförsäkringsutskottet
är (=befinner sig, vara) jag
redo (=förberedd, rustad, beredd, färdig, klar) att
komma (=ejakulera, dyka upp) dit.
Översatt till rövarspråket:
Momigogroratotiononsosvoverorkoketot äror enon sosjojälolvovsostotänondodigog momynondodigoghohetot ocochoh atottot hohonon inontote kokanon utottotalola sosigog omom vovilolkoka bobedodömomnoninongogaror sosomom gogörorsos dodäror. Dode dodomomaror sosomom Momigogroratotiononsosvoverorkoketot gogrorunondodaror sositottot sostotälollolnoninongogsostotagoganondode popå hoharor inontote vovunonnonitot lolagoga kokrorafoftot. Dodetot äror fofrorågoga omom avovgogöroranondodenon i foförorsostota dodomomsostotololsosinonsostotanonsos. Avovgogöroranondodetot fofrorånon Momigogroratotiononsosdodomomsostotololenon i Momalolmomö hoharor övoverorkoklolagogatotsos totilollol Momigogroratotiononsosövoverordodomomsostotololenon. Enon rorikoksosdodagogsosmomajojororitotetot sostotåror bobakokomom akoktotuelollol lolagogsostotifoftotnoninongog. Soskokulollole jojagog fofå enon kokalollolelolsose totilollol sosococialolfoförorsosäkokrorinongogsosutotsoskokotottotetot äror jojagog roredodo atottot kokomommoma doditot. (18 jul 2018, i en skriftlig kommentar till TT)
|
| Baklänges:
Tid ammok tta oder gaj rä tettokstusgnirkäsröflaicos llit eslellak ne åf gaj ellukS .gnintfitsgal lleutka mokab råts tetirojamsgadskir nE .nelotsmodrevösnoitargiM llit stagalkrevö rah ömlaM i nelotsmodsnoitargiM nårf tednarögvA .snatsnislotsmod atsröf i nednarögva mo agårf rä teD .tfark agal tinnuv etni rah åp ednagatsgninlläts ttis radnurg tekrevsnoitargiM mos ramod eD .räd srög mos ragninmödeb akliv mo gis alattu nak etni noh tta hco tehgidnym gidnätsvläjs ne rä tekrevsnoitargiM. (18 jul 2018, i en skriftlig kommentar till TT)
|
|
SMS-svenska:
migra10nsvRket R 1 självstNdig myndighet & att hon inT kan uttala sig om vilka Bdömningar som görs dR.D domar som migra10nsvRket grundar sitt ställningstaganD på har inT vunnit laga kraft.Dt R fråga om avgörand1 i första domstolsinstans.avgöranDt från migra10nsdomstol1 i malmö har övRklagats till migra10nsövRdomstol1.1 rixdagsmajoriTt står bakom aktuL lagstiftning.sQlle jag få 1 kallLC till socialförsäkringsutskotTt R jag redo att komma dit. (18 jul 2018, i en skriftlig kommentar till TT)
|
Liknande ordspråk: