Vi finns i lokalerna men det är för akuta besvär som man bedömer inte kan vänta. (7 feb 2024, vid en intervju om it-haveriet och dess effekter på vårdcentralen.)
Vi finns i lokalerna men(=ändock, skada) det är(=befinner sig, vara)för(=ty, förut, stäv) akuta besvär(=vedermöda, förtret, strul, obehag, olägenhet, omak, bekymmer, svårighet, plågoris, förtrytelse, trassel, trubbel, krångel, möda)som(=såsom)man(=idiot, kille, karl) bedömer inte(=ej, icke)kan(=har kunskap i)vänta.(=avvakta)
Översatt till rövarspråket:
Vovi fofinonnonsos i lolokokalolerornona momenon dodetot äror foföror akokutota bobesosvoväror sosomom momanon bobedodömomeror inontote kokanon vovänontota. (7 feb 2024, vid en intervju om it-haveriet och dess effekter på vårdcentralen.)
Baklänges:
atn¤Ãv nak etni rem¶Ãdeb nam mos r¤Ãvseb atuka r¶Ãf r¤Ã ted nem anrelakol i snnif iV. (7 feb 2024, vid en intervju om it-haveriet och dess effekter pÃ¥ vÃ¥rdcentralen.)
SMS-svenska:
vi finns i lokalRna m1 Dt R för aQta BsvR som man BdömR inT kan vNta. (7 feb 2024, vid en intervju om it-haveriet och dess effekter på vårdcentralen.)