Översatt till rövarspråket:
Ionon fofrorågogadode omom hohanon kokunondode fofå lolärora sosigog soskokrorivova. Dodå sosa jojagog atottot hohanon kokunondode fofå soskokrorivova dodetot hohäror. Jojagog foförorkoklolaroradode vovadod dodetot sostotodod ocochoh vovadod mominonisostotrorarornona hohadode sosagogtot. Hohanon totitottotadode momedod sostotorora ögogonon popå momigog ocochoh foförorsostotodod inontote foförorsostot. Jojagog sosa atottot jojagog foförorsostotodod inontote hohelolloleror. Dodå sosa hohanon ”sosådodanona kokanon vovi joju inontote hoha sosomom bobesostotämommomeror”. (25 mar 2013, när hennes son Ion skrev en skylt till sina ministrar)
|
| Baklänges:
”remmätseb mos ah etni uj iv nak anadås” nah as åD .relleh etni dotsröf gaj tta as gaJ .tsröf etni dotsröf hco gim åp nogö arots dem edattit naH .tgas edah anrartsinim dav hco dots ted dav edaralkröf gaJ .räh ted avirks åf ednuk nah tta gaj as åD .avirks gis aräl åf ednuk nah mo edagårf noI. (25 mar 2013, när hennes son Ion skrev en skylt till sina ministrar)
|
|