| "Sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua" - Men vad kvinnan säger till en kärlekskrank älskare / bör man skriva i vinden och forsande vatten.
|
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
"Sed (=skick, bruk, praxis, kutym, vana, tradition) mulier cupido quod dicit amanti, in vento
et (=och) rapida scribere oportet aqua" -
Men (=ändock, skada) vad (=hur sa) kvinnan säger
till (=åt, mot) en (=någon) kärlekskrank
älskare (=par) / bör
man (=idiot, kille, karl) skriva (=notera, författa, anteckna, plita) i vinden
och (=et, samt) forsande
vatten. (=diväteoxid)
Översatt till rövarspråket:
"Sosedod momulolieror cocupopidodo qoquodod dodicocitot amomanontoti, inon vovenontoto etot rorapopidoda soscocroriboberore opoporortotetot aqoqua" - Momenon vovadod kokvovinonnonanon sosägogeror totilollol enon kokärorlolekoksoskokroranonkok älolsoskokarore / boböror momanon soskokrorivova i vovinondodenon ocochoh fofororsosanondode vovatottotenon.
|
| Baklänges:
nettav ednasrof hco nedniv i avirks nam r¶Ãb / eraksl¤Ã knarkskelr¤Ãk ne llit reg¤Ãs nannivk dav neM - "auqa tetropo erebircs adipar te otnev ni ,itnama ticid douq odipuc reilum deS".
|
|
SMS-svenska:
"Cd muliR cupido Qod dicit amanti,in v1to et rapida scriBre oporTt aQa" - m1 vad kvinnan säGr till 1 kRlXkrank älskare / bör man skriva i vind1 & forsanD vatt1.
|
Liknande ordspråk:
En osmart man säger till en kvinna att sluta prata, en vis man säger till kvinnan att hennes mun är otroligt vacker när den är stängd.
|
| |
"Aqua vitae" - Livets vatten.
|
"Difficile est satiram non scribere" - Det är svårt att icke skriva en satir.
|
Jag säger som sicilianarna: När det brinner i din grannes hus, skaffa vatten till ditt eget.
|
Vatten är ett fanstyg. Det är till exempel ett fördärv för god whisky. Det enda som vatten kan användas till är fiskuppfödning.
|