Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and were heedless of them. |
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort. |
Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers. |
Therefore We sent upon them widespread death, and the locusts and the lice and the frog and the blood, clear signs; but they behaved haughtily and they were a guilty people. |
Therefore when We have recited it, follow its recitation. |
Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him. |
Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few. |
Therein is a fountain flowing, / Therein are thrones raised high, / And drinking-cups ready placed, / And cushions set in a row, / And carpets spread out. |
Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing. (Yusuf 12.34) |
These are announcements relating to the unseen which We reveal to you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before this; therefore be patient; surely the end is for those who guard (against evil). |
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful: / And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray from Allah's path without knowledge, and to take it for a mockery; these shall have an abasing chastisement. |
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful. |
These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance. |
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications? / Woe to every sinful liar, / Who hears the communications of Allah recited to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful punishment. |
These are the communications of Allah: We recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the apostles. |